Esta fotografía la tomé en Riaño (León), antes de que el embalse hiciera desaparecer este precioso pueblo allá por los años 80 del siglo XX. Sirva como alegoría de lo que puede pasar con la cultura popular de nuestros terruños si no la conservamos ante los envites de los colonialismos de las modas y las multinacionales.

viernes, 19 de noviembre de 2010

LA VOZ DE SALENTO: ENZA PAGLIARA

Justo del tacón de la bota italiana, en la comarca de Salento (región de Apulia),es la invitada de esta entrada: una de las mejores voces, no sólo de la música folk italiana, sino de toda la canción del país vecino. Enza Pagliara ha llevado a la música tradicional italiana por todo el mundo, desde el teatro Bolshoi de Moscú hasta escenarios de Hong kong, por lo que estamos hablando de una cantante con un nivel extraordinario; no sólo por los escenarios donde ha actuado, sino además por los artistas con quien los ha compartido como la Nuova Compagnia di Canto Popolare, Noa o el ex-Prince Stewart Copeland. Su figura evoca al festival que se celebra en su tierra y en el que ha participado con frecuencia: la "Notte della Taranta", un festival que durante varios días de agosto se celebra en diversas localidades de Salento situadas en la llamada Grecia Salentina, al sur de Lecce. Resulta bastante difícil encontrar discos suyos en España, aunque en una ocasión compré (con una cierta intuición, pues no la conocía) en una tienda de segunda mano de Granada lo que parece que es uno de sus mejores trabajos. Me refiero al disco "Donna di coppe", el fruto de una investigación sobre el terreno llevada a cabo por Enza Pagliara sobre canciones de tradición oral presentes en el bajo y alto Salento, con especial atención a los canciones femeninas monódicas y en el que alterna los ritmos vivos de las tarantas con otras composiciones más melódicas. Aunque hay algunos vídeos de su estupendo directo en la "Notte della Taranta" en Youtube, de ella he escogido un vídeo en el que sin movimiento (tan solo se recoge la portada del disco) presenta una canción recogida en "Donna di coppe" y el que el da una estupenda muestra de la extraordinaria modulación de su voz para acompasar el ritmo vivo de la taranta, y del que destaca también el virtuosismo de los músicos acompañantes. Compenso la falta de imagen con la letra completa de la canción para seguir lo que debe ser un curioso dialecto de Salento.

Pizzicarella mia, pizzicarella
e lu caminatu tou na ni nai nà
e lu caminatu tou pare ca balla
ah, pare ca balla
e lu caminatu tou pare ca balla.

Addù te pizzicau ca no te scenne (2 volte)
sutta allu girugiru nai ni nainà
sutta allu girugiru de la suttana.
Ah, de la suttana,
sutta allu girugiru de la suttana.

E ne l'ura ca te vitti te mmirai (2 volte)
e nu segnu fici na nainì nainà
nu segnu fici mmenzu all'occhi toi.
Ah, all'occhi toi
nu segnu fici a mmenzu all'occhi toi.

Ca quiddu po' è lu segnu particolare (2 volte)
cu nu te scerri de na nì nainà
cu nu te scerri de l'amore tou.
Ah, l'amore tou,
cu nu te scerri de l'amore tou.

Amore, amore ce m'hai fattu fare
na ca ammore amore ce m'hai fattu fare
e de quindic'anni na nai nì nai nà
de quindic'anni m'hai fattu 'mpaccire.
Ah, fattu 'mpaccire, de quindic'anni m'hai fattu 'mpaccire.

De quindic'anni m'hai fattu 'mpaccire
de patre e matre na nainì nainà
de patre e matre m'hai fattu scerrare.
Ah, fattu scerrare, de patre e matre m'hai fattu scerrare.

Ohi rondine ci rondini lu mare
nà ohi rondine ci rondini lu mare
ferma cu quai nainì nainà
ferma cu quai te dicu doi parole.
Ah, ca doi parole,
ferma cu quai te dicu doi parole.

Cu te la tiru na pinna de l'ale
nà cu te la tiru na pinna de l'ale
na lettera na nainì nainà
na lettera ni fazzu allu miu amore.
Ah, allu miu amore, na lettera ni fazzu allu miu amore.

Portala bella bella sutt'all'ale
nà portala bella bella sutt'all'ale
cu nu se strazza na nainì nainà
cu nu se strazza ddu scritto d'amore.
Ah, scritto d'amore, cu nu se strazza ddu scrittu d'amore.

E quannu arrivi ddai nu ni la dare
nà ca quandu arrivi ddai nu ni la dare
ci nu te dona nanainì nainà
ci nu te dona nu pegnu d'amore.
Ah, pegnu d'amore, ci nu te dona nu pegnu d'amore.

1 comentario: